Co oferujemy w zakresie tłumaczeń pisemnych

Najłatwiej moglibyśmy powiedzieć, że w zakresie tłumaczeń nie ma dla nas rzeczy, których nie bylibyśmy w stanie dokonać. Są jednak dziedziny, z których możemy być szczególnie dumni:

  • Tłumaczeń zwykłych dokonujemy w przypadku, kiedy teksty nie wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego. Przez takie teksty prawne rozumiemy oferty handlowe, umowy, które są w trakcie negocjacji, materiały korporacyjne, analizy, raporty, teksty handlowe, teksty marketingowe, teksty stron internetowych, foldery, broszury, ulotki.
  • Tłumaczenia przysięgłe, których dokonują wysoko wykwalifikowani specjaliści, którzy zdali egzamin państwowy. Muszą być oni wpisani do specjalnego rejestru funkcjonującego w Ministerstwie Sprawiedliwości. Każde takie tłumaczenie jest dokumentem drukowanym, opatrzony specjalną pieczęcią urzędową i podpisanym przez tłumacza przysięgłego. Musi zwierać nie tylko samo tłumaczenie tekstu, ale wszelkie adnotacje, które się na nim znalazły. Wśród takich dokumentów można wyróżnić dokumenty tożsamości, akty stanu cywilnego, dyplomy, świadectwa, akty notarialne, wyroki sądowe, pisma procesowe, dokumenty spółek, a także inne teksty niesygnowane.
  • Tłumaczenia ustne i pisemne dotyczące dokumentów w obrocie gospodarczym i prawnym. Jest to dość popularny ostatnio rodzaj tłumaczeń. Wśród tego typu dokumentów zajmujemy się tłumaczeniem międzynarodowych umów, aktów prawnych (ustaw i rozporządzeń) opinii prawnych, dokumentów spółek, dokumentów przetargowych, dokumentów bankowych, umów kredytowych, sprawozdań finansowych, opinii, analiz, wszelkich dokumentów handlowych i przetargowych, licencji, pozwoleń, koncesji, zezwoleń.
  • Tłumaczenia z zakresu prawa karnego obejmują różnego typu wnioski o pomoc prawną, a także orzeczenia i wyroki sądów oraz dokumentacje kancelarii prawnych.
  • Zajmujemy się tłumaczeniami specjalistycznymi. Do takich zaliczamy przede wszystkim tłumaczenia różnego typu publikacji, także z zakresu prawa. Chętnie podejmujemy się tłumaczenia artykułów branżowych, które potem ukazują się specjalistycznych czasopismach. Podejmujemy się też tłumaczenia czasopism, a nawet książek, Służymy w tym zakresie pomocą nie tylko studentom, ale i kadrze akademickiej. Zdajemy sobie bowiem sprawę, że nie wszyscy muszą być świetnymi lingwistami, ale powinni mieć ułatwiony dostęp do publikacji, które się ukazują na całym świecie. Jest to szczególnie ważne dla ludzi wykształconych.

Warto dodać, że zajmujemy się nie tylko tłumaczeniami na języku obce, ale tłumaczymy też dokumenty z innych języków na język polski. Podejmujemy się też sprawdzenia pod względem językowym i merytorycznym dokumentów już wcześniej przetłumaczonych.